![]() ![]() I take no credit for these whatsoever and you have them to thank. So, their CronoNick fix and the ending artworkĪre both still in-tact. I based my ROM edit off of a copy of Chrono Trigger patched with Chrono Compendium’s retranslation patch. The original meaning held religious context (as heaven does), cultural difference no one here would readily understand, or was of an adult nature. If the element truly was supposed to be Sky, why would the localization team change it to Lightning? Such changes were generally only done for three reasons: In a testament to the title’s lasting impact on gamers, the Chrono Compendium has lovingly retranslated the entire game, opening up such goodies as the Japanese-only ending art. Crono’s final tech’s, Shining (Luminaire in original English version), description reads literally from Japanese, “Ultimate holy magic on all enemies.”Īny version of heaven across all cultures in a spiritual, metaphysical, or magical sense is associated with being holy.Ģ. However, here are my reasons for choosingġ. The Japanese character used for Crono’s element can be rendered as Sky or Heaven in English. Regarding the change of the element icon ‘Lightning’ to ‘Sky’ and then to ‘Heaven’ in my version: I have strong reasoning for doing this. You are expected to provide your own legit copy. I will not provide you or tell you where to get an illegal ROM image of Chrono Trigger. Hopefully, you’ll find it to be an enjoyable experience. I aimed not so much for a literal translation, but localization, clear and easily understood text, and the inclusion of any missing elements left out from the US version due to Nintendo’s censorship policy from back in the day. Chrono Compendium » Marbule Gallery - Completed Fan Creations » Retranslation of Chrono Trigger Pages. In the end, here are the fruits of my labor. The resources they provided pointed me in the right direction to complete this. It was started in July 2003 by ZeaLitY, Ramsus, Ybrik Metaknight, RadicalDreamer, and a few others. Chrono Compendium is a fan website for the Chrono series. I want to make it clear that, despite not enjoying their version, I would not have been able to do this without Chrono Compendium’s retranslation forerunners Fanon Community in: Miscellaneous Chrono Compendium Sign in to edit Chrono Compendium's front page. I acquired all the necessary tools to begin doing my re-retranslation. Of complaining, I decided to take action. I soon discovered I was not the only one who felt this way. No, discredit to them, but I felt much of the text was incoherent and/or awkward. ![]() When I discovered that KWhazit, ZeaLitY, andĬompany had finished a new English retranslation, I immediately applied it to the game and started playing. Chrono Trigger (Chrono compendium retranslation) SNES 9x 2010 : miniSNESmods Hi I’d like to play Chrono Trigger retranslation but I’ve read that there are graphical issues with the battle menu playing on SNES 9x 2010 core Press J to jump to the feed. Late in January of 2008, I had a desire to play Chrono Trigger again after having not played for at least 7 years. Normally, I’d be wondering the same thing. Still, this is FANTASTIC information! The Guru of Time has attained a very special new significance he was truly going to be the 8th member of the team! Huge thanks to Chains of Fate, Vehek, Angerona, GlitterBerri, and a ton of other people.So, you’re probably wondering why a great game that already had a decent translation and a recently released retranslation from fans would need anotherįan translation. Gaspar was probably cut early in development, as no extra sprites of him exist in the Prerelease. It's a waste not to use it despite its good flavor." Bang! 15 years to reach us, but there it is! It touched 5 Chrono fans, and now we're shouting it from the mountaintop. And what did we get? "The mysterious cut character,'Sage'. Compare with his sprites, which also feature his staff:Īs soon as I saw this, I politely asked GlitterBerri (well, more like I screamed with excitement at her) to translate the caption underneath that image. The development team, dubbed Kajar Laboratories, primarily consisted of members of the Chrono fansite Chrono Compendium. That's Gaspar, in full Zeal Guru of Time regalia. Just now, we've gotten to reviewing it as I'm slowly updating the site, and I noticed a pretty important sketch. Guess what else? It just so happens that this guide was the one featuring some of Toriyama's earliest character sketches (which will be in the official art section by the next update), previously brought to light by Chains of Fate. Angerona then did the impossible by acquiring and scanning the entire thing. Earlier this year, Vehek made an amazing discovery by finding excerpts of a CT interview from a player's guide in Japan, previously unknown to the Compendium and English-speaking community. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |